verde seco, azul húmedo como la lengua. Rojo quemado, negro cerrado, blanco mortaja, blanco perla como la cuerda seca. Negro visión, negro pino, negro brillante como la laca.
月曜日, 11月 01, 0022
Kaze wo atsumete 風をあつめて
taken from lost in translation soundtrack
**LYRICS**
machi no hazure no
senobi shita roji wo sanpo shitetara
shimi darake no moya goshi ni
okinuke no romen densha ga
umi wo wataru no ga mieta n desu
sorede boku mo
kaze wo atsumete kaze wo atsumete kaze wo atsumete
aozora wo kaketain desu
aozora wo
totemo suteki na
asaake doki wo toorinuketetara
garan to shita bouhatei goshi ni
hi'iro no ho wo kakageta toshi ga
teihaku shiteru no ga mieta n desu
sorede boku mo
kaze wo atsumete kaze wo atsumete kaze wo atsumete
aozora wo kaketain desu
aozora wo
hitoge no nai
asa no KO-HI-ya de hima wo tsubushitetara
hibi wareta GARASU goshi ni
matenrou no kinuzure ga
hodou wo hitasu no wo mita n desu
sorede boku mo
kaze wo atsumete kaze wo atsumete kaze wo atsumete
aozora wo kaketain desu
aozora wo
**LYRICS ENGLISH TRANSLATION**
As I was walking down a towering alley
In the outskirts of the city
I saw beyond the blotched fog
A streetcar still sluggish from sleep
Crossing over the sea
(Chorus)
That's why I want to gather the wind (under my wings)
Gather the wind (under my wings)
And run across the blue sky.
As I passed through a beautiful sunrise
I saw beyond the empty-looking breakwater
A city with its day-colored sails up
Moored in the port
(Repeat)
When I was killing time one morning
At an empty coffee shop
I saw through the cracked glass
The rustling of the high-rises' silken clothes
Brushing on the sidewalk
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿